среда, 29 июня 2016 г.

Дело Грегора Менделя живет и побеждает или потомки идут в люди...

Наследственность штука серьёзная, как бы не смешон был Грегор Мендель в сутане и с садовым совочком в руках. Когда проводишь детство среди книг по психологии и лингвистике, интерес к языкознанию в частности и человековедению в целом выглядит вполне логичным. Если регулярно слышишь, что папа куда-то поехал переводить, что у него дедлайн и его лучше не трогать, а мама рассказывает подругам про переводческие ляпы, интерес к переводу выливается в поступление во вполне конкретное учебное заведение, где первый язык ведет папа, а второй – дедушка .
Через пять лет появляется ощущение свободы и понимание, что теперь прогулять пару нельзя, потому что старшему преподавателю играть в Мафию в антикафе уже несолидно. Да и начинает пополняться копилка историй про студентов.
Итак, ведет моя дочь занятие, на котором в частности студенты должны объяснить соль английских анекдотов, ну, например, такого:
A knock at the door.
- Are your parents at home?
- The is in and the is out.
- The is in? The is out? Where is your Grammar?
- Upstairs taking a nap...
Студенты не улыбаются и сидят с серьёзным видом.
«Они над этим смеются? Это же не смешно!»
Моя дочь предлагает: «А вы приведите пример смешного анекдота с непереводимой игрой слов».
«Легко! Ложь во спасение – это неправильно, правильно – кладь!!»
P.S. Моя дочь говорит, что осознание профессии к ней пришло, когда ей регулярно стали напоминать про наличие у неё не только отечества, но и отчества…

Комментариев нет:

Отправить комментарий